40/65
文化就像一个胃,如果健康的话,各种食物都能接受,都能消化,并转变成自己身体所需要的各种营养。这个胃如果这也不能吃,那也不适应,那是胃自己出了毛病。
为了胃好,就需要它能够接受自己原来不适应的各种食物,而不是只让它吃它喜欢的那几样。同样,要保持自己的文化优势,对待其他文化最好的办法不是拒绝而是吸收。一个能吸收不同文化的胃才是健康的,有活力的,并且最终会把其他文化融合到自己的文化中去。
胃 Wèi
消化 xiāohuà
转变 zhuǎnbiàn
营养 yíngyǎng
对待 duìdài/応対する
吸收 xīshōu
融合 rónghé
文化は胃のようなものです。健康であれば、あらゆる種類の食物を受け入れ、消化し、体が必要とするあらゆる種類の栄養素に変換することができます。このお腹も食べられないと順応しません。お腹自体に何か問題があるからです。
お腹を良くするためには、好きなものを少しだけ食べさせるのではなく、適応しなかったあらゆる種類の食べ物を受け入れることができる必要があります。同様に、自分自身の文化的利点を維持するために、他の文化に対処する最善の方法は、拒絶するのではなく、吸収することです。さまざまな文化を吸収できる胃は健康で元気であり、最終的には他の文化を独自の文化に統合します。
41/65
人才其实可以分为两类:一类是自由之才,另一类是被用之才。少数人属于自用之才,这种人大多可以成为老板,他们善于扬长避短,能独立创建一个自己的舞台;
多数人都是被用之才,需要借助别人的舞台来唱戏,能否成功取决于有没有适合他的舞台。
属于 Shǔyú/属する
善于 shànyú/~に長けている
扬长避短 yángcháng bìduǎn
创建 chuàngjiàn
唱戏 chàngxì/演劇をする
能否 néng fǒu/できるかどうか
取决 qǔjué/左右される
才能は実際には2つのカテゴリーに分けることができます。1つは自分一人で仕事ができる人であり、もう1つは他人に使われる人です。少数の人が自分一人で仕事ができ、そのほとんどが社長になることができます。自分の長所を生かし、短所を回避するのが得意で、独自に自分のステージを作ることができます。
ほとんどの人は他人に使われる人で、歌うために他の人のステージを使う必要があります。成功は彼に適したステージがあるかどうかにかかっています。
42/65
“助人为快乐之本”这句话得到了许多科学研究的支持。研究表明,那些愿意无私奉献的人更容易得到快乐。调查也发现,快乐的人往往都乐于报名做志愿者,奉献自己的爱心。
无私 Wúsī/無私無欲
奉献 fèngxiàn/差し上げる
志愿者 zhìyuàn zhě/ボランティア
「他人を助けることは幸福の基礎である」というフレーズは、多くの科学的研究によって支持されてきました。研究によれば、無私無欲に与えることをいとわない人は幸せになる可能性が高くなります。調査はまた、幸せな人々がボランティアとして登録し、彼らの愛を捧げることをいとわないことが多いことを発見しました。
43/65
峨眉山,位于中国西部四川省的中南部,它是美丽的自然景观与悠久的历史文化的完美结合。峨眉山也是“中国佛教四大名山”之一,佛教的传播,寺庙的兴建和繁荣,为峨眉山增加了许多神奇色彩。
峨眉山 Éméishān
悠久 yōujiǔ/長く久しい
完美结合 wánměi jiéhé/完璧な組み合わせ
佛教 fójiào
传播 chuánbò/伝播
兴建 xīngjiàn/建設する
繁荣 fánróng
神奇色彩 shénqí sècǎi/奇妙な色彩
中国西部の四川省の中南部に位置する峨眉山は、美しい自然の景観と長い歴史と文化の完璧な組み合わせです。峨眉山は「中国仏教の四大山」のひとつでもあり、仏教の普及と寺院の建設と繁栄により峨眉山に多くの不思議な色が加わりました。
44/65
就事论事,往往很容易被限制在一个小的圈子里,这就是我们常说的“惯性思维”。跳不出来时,就找不到处理事情的正确方法;相反,当我们换个角度,跳出原有惯性思维的框框时,我们就走上了一条新路。
就事论事 jiù shì lùn shì/事実そのものだけを論ずる
圈子 Quānzi/丸、枠、集団
跳出 tiàochū/飛び出る
惯性思维 guànxìng sīwéi/
角度 jiǎodù
框框 kuāngkuāng/しきたり、枠
事実上、小さな枠にとらわれるのは簡単です。これは私たちがしばしば「慣性的思考」と呼ぶものです。飛び出すことができないときは、物事に対処する正しい方法を見つけることができません。逆に、角度を変えて元の慣性思考の枠から飛び出すとき、私たちは新しい道に歩き始めます。
45/65
所谓抓拍,就是在生活现场,不干涉拍摄的对象,拍摄那些最自然,最生活的活动对象。抓拍的一个特点就是速度,说白了就一个字一抓。静止的东西是不用抓的。用了这“抓”字,就得抓住拍摄对象瞬间的神态,表情,动作。用大师的话来说,就是“决定性瞬间”。
所谓 Suǒwèi/いわゆる
抓 zhuā/つかむ、捕える
抓拍 zhuāpāi/カメラで撮る
干涉 gānshè
拍摄 pāishè/撮影する
说白了 shuōbái/はっきり言うと
瞬间 shùnjiān
神态 shéntài/表情や態度
大师 dàshī/巨匠
いわゆるキャプチャとは、人生のシーン内のオブジェクトに干渉することなく、最も自然で最も生命を動かすオブジェクトの写真を撮ることです。スナップショットの特徴の1つは速度です。率直に言って、一度に1つの単語を取得するだけです。静的なものを把握する必要はありません。 「つかむ」という言葉で、被写体の瞬間的な表現、表現、動きを把握する必要があります。マスターの言葉では、それは「決定的な瞬間」です。
46/65
发电子邮件时,如果对方不认识你,首先应当说明自己的身份--姓名或你代表的企业名,以示对对方的尊重。点明身份的主要目的是为了使收件人能够顺利地理解邮件来意。正文应简明地说清楚事情,如果具体内容确实很多,正文应只做简要介绍,然后单独写个文件作为附件进行详细描述。
应当 Yīngdāng/~すべきだ
身份 shēnfèn
姓名 xìngmíng
代表 dài biǎo
示 shì/示す
简明 jiǎnmíng/簡単明瞭
简要 jiǎnyào/簡単で要を得ている
具体 jùtǐ
单独 dāndú/単独で、別に
附件 fùjiàn/添付ファイル
描述 miáoshù/説明する
電子メールを送信するとき、相手があなたを知らない場合は、最初にあなたの身元を述べる必要があります-相手を尊重するためにあなたの名前またはあなたが代表する会社の名前。識別の主な目的は、受信者がメッセージの意図をスムーズに理解できるようにすることです。本文は簡潔かつ明確に記載する必要があります。具体的な内容が非常に多い場合は、簡単な紹介のみを行い、添付ファイルとして別の文書を作成して詳細に説明する必要があります。
0 件のコメント:
コメントを投稿